Debreceni kutató szerint

 

Orosz nyelvű Petőfi-versek

 

Szuromi Lajos, a Debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem irodalomtörténésze és felesége -  orosz-német szakos tanár - szerint két, 1928 óta ismert orosz vers beható nyelvi, stilisztikai és verstani vizsgálata egyértelműen alátámasztja, hogy a versek szerzője Petőfi lehetett.

 

A debreceni kutatók szeptember közepén kapták meg a versek fénymásolatát, amit azóta szinte folyamatosan vizsgálnak. Igen érdekes a versek tartalma prózai fordításban is. Az Álmok című verse például így hangzik: „Mikor még ifjú voltam, körülvettek az álmok, szerettem őket. Magam bennük már hősnek képzeltem. Bátran mentem a harcba, szemben álnoksággal, rosszal, bűnnel, a nép híven követett. Próféta voltam, vezér. Kivont kardommal, s a szabadság piros zászlajával törtem az ósdira, rosszra, szabaddá akartam tenni népeket. Páncélban, kezemben pajzzsal pattantam paripára, hogy röpítsen engemet, igaz ügyemért akár a halálba. De gyönge voltam, rossz lovas, kidőltem a tusában, pajzsom eltört, a földre zuhantam. Csak néztem a vitézen küzdők után, leverten is közéjük vágytam. De jaj, álmaim becsaptak.”

 

Szuromi Lajos kutatásainak részleteit és ennek kapcsán megfogalmazott következtetéseit a Kritika januári számában nyilvánosságra hozza. A debreceni kutatók kíváncsian várják az irodalomtudomány neves szakembereinek véleményét a szibériai Petőfi-versekről. (MTI)

 

Forrás: Népszabadság, 1989.11.03.

 

 

Vissza a nyitólapra